Bunları söylüyorum, çünkü öyle bir zaman gelecek ki, insanlar artık sağlam bilgiye dayanan vaazları işitmek istemeyecekler. Fakat kulaklarını okşayan sözler duymak için etraflarına kendi heveslerine uygun vaaz verenleri toplayacaklar.
2. Timoteos 3:1 - Temel Türkçe Tercüme Şunu da bilmelisin: Dünyanın son günlerinde çok sıkıntılı zamanlar olacak. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır. Turkish Bible Old Translation 1941 BUNU bil ki, son günlerde çetin anlar gelecektir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Шуну бил ки, сон гюнлерде четин анлар оладжактър. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Şunu bil ki, son günlerde zor anlar gelecek. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Şunu bil ki, son günlerde çetin zamanlar gelecektir. |
Bunları söylüyorum, çünkü öyle bir zaman gelecek ki, insanlar artık sağlam bilgiye dayanan vaazları işitmek istemeyecekler. Fakat kulaklarını okşayan sözler duymak için etraflarına kendi heveslerine uygun vaaz verenleri toplayacaklar.
Önce şunu bilmelisiniz: dünyanın son günlerinde Allahʼla alay edenler türeyecek. Onlar kendi heveslerine uyacaklar.
Evlatlar, bu son saattir. Sahte Mesihʼin geleceğini duydunuz. Kendilerinin Mesih olduğunu söyleyen bir sürü sahtekâr da daha şimdiden türedi. Bundan anlıyoruz ki, bu son saattir.
Ama siz, sevgili arkadaşlar, Rabbimiz İsa Mesihʼin elçilerinin önceden söyledikleri sözleri hatırlayın.
Size şunu demişlerdi: “Zamanın sonunda Allahʼla alay eden, Allahʼtan korkmayan, kendi heveslerine uyan kişiler olacak.”