La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Yunus 4:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

RAB, “Keneotu bir gecede çıktı ve bir gecede yok oldu” dedi, “Sen emek vermediğin, büyütmediğin bir keneotuna acıyorsun da,

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve RAB dedi: Sen, emeğini çekmediğin, ve büyütmediğin asma kabağına acıyorsun, o kabak ki, bir gecede çıktı ve bir gecede yok oldu;

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

РАБ, „Кенеоту бир геджеде чъктъ ве бир геджеде йок олду“ деди, „Сен емек вермедиин, бюйютмедиин бир кенеотуна аджъйорсун да,

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

RAB, “Keneotu bir gecede çıktı ve bir gecede yok oldu” dedi, “Sen emek vermediğin, büyütmediğin bir keneotuna acıyorsun da,

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yahve, "Sen emek vermediğin ve büyütmediğin asmayı düşünüyorsun; o ki, bir gecede çıktı ve bir gecede yok oldu.

Ver Capítulo



Yunus 4:10
4 Referencias Cruzadas  

Evinizde doğmuş ya da soyunuzdan olmayan bir yabancıdan satın alınmış köleler dahil sekiz günlük her erkek çocuk sünnet edilecek. Gelecek kuşaklarınız boyunca sürecek bu.


ben Ninova'ya, o koca kente acımayayım mı? O kentte sağını solundan ayırt edemeyen yüz yirmi bini aşkın insan, çok sayıda hayvan var.”


Ama Tanrı, “Keneotu yüzünden öfkelenmeye hakkın var mı?” dedi. Yunus, “Elbette hakkım var, ölesiye öfkeliyim” diye karşılık verdi.


Çünkü İşay'ın oğlu yeryüzünde yaşadıkça ne sen güvenlikte olabilirsin, ne de krallığın. Şimdi adam gönder, onu bana getir. O ölmeli!”