Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak, Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
Yoel 3:15 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Güneş ve ay kararıyor, Yıldızların parıltısı görünmez oluyor. Turkish Bible Old Translation 1941 Güneş ile ay kararıyor, ve yıldızlar ışıklarını gizliyorlar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Гюнеш ве ай караръйор, Йълдъзларън парълтъсъ гьорюнмез олуйор. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Güneş ve ay kararıyor, Yıldızların parıltısı görünmez oluyor. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Güneş ve ay karardı, Yıldızlar da ışıltılarını geri çekti. |
Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak, Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
Seni ortadan kaldırdığım zaman Gökleri örtecek, Yıldızları karartacak, Güneşi bulutla kapatacağım. Ay ışığını vermeyecek.
Yeryüzü önlerinde sarsılıyor, Gökyüzü titriyor; Güneş ve ay kararıyor, Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.
“O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
“Ama o günlerde, o sıkıntıdan sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
Dördüncü melek borazanını çaldı. Güneşin üçte biri, ayın üçte biri, yıldızların üçte biri vuruldu. Sonuç olarak ışıklarının üçte biri söndü, gündüzün ve gecenin üçte biri ışıksız kaldı.