Sodom ve Gomora'ya ve bütün ovaya baktı. Yerden, tüten bir ocak gibi duman yükseliyordu.
Yoel 2:30 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Göklerde ve yeryüzünde, Kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve göklerde ve yerde alâmetler göstereceğim; kan ve ateş, ve duman direkleri. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Гьоклерде ве йерйюзюнде, Кан, атеш ве думан сютунларъндан белиртилер гьостереджеим. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Göklerde ve yeryüzünde, Kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Göklerde ve yerde belirtiler göstereceğim: Kan, ateş ve duman direkleri. |
Sodom ve Gomora'ya ve bütün ovaya baktı. Yerden, tüten bir ocak gibi duman yükseliyordu.
Kimdir bu kırdan çıkan, Bir duman sütunu gibi, Tüccarın türlü türlü baharatıyla, Mür ve günnükle tütsülenmiş?
Bu yüzden yeryüzü yasa gömülecek, Gök kararacak; Çünkü ben söyledim, ben tasarladım. Fikrimi değiştirmeyecek, Verdiğim karardan dönmeyeceğim.”
“O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
Şiddetli depremler, yer yer kıtlıklar ve salgın hastalıklar, korkunç olaylar ve gökte olağanüstü belirtiler olacak.
Kentliler arkalarına dönüp bakınca, yanan kentten göklere yükselen dumanı gördüler. Çöle doğru kaçan İsrailliler de geri dönüp onlara saldırınca artık kaçacak hiçbir yerleri kalmadı.
“Kendisiyle fuhuş yapan ve sefahatte yaşayan dünya kralları onu yakan ateşin dumanını görünce onun için ağlayıp dövünecekler.
Birinci melek borazanını çaldı. Kanla karışık dolu ve ateş oluştu, yeryüzüne yağdı. Yerin üçte biri, ağaçların üçte biri ve bütün yeşil otlar yandı.
Pusuya yatanlarla öbür İsrailliler arasında bir işaret kararlaştırılmıştı: Kenti ateşe verip büyük bir duman bulutu oluşturacaklardı.
Ama dönüp kente baktıklarında orada hortum gibi göğe yükselen duman bulutunu gördüler. Yanan kentin dumanı göğü kaplamıştı.