La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Yeşu 10:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

büyük korkuya kapıldı. Çünkü Givon, kralların yaşadığı kentler gibi büyük bir kentti; Ay Kenti'nden de büyüktü ve yiğit bir halkı vardı.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

çünkü Gibeon kıral şehirlerinden biri gibi büyük bir şehirdi, ve çünkü Aydan büyüktü, ve bütün adamları yiğit idiler.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

бюйюк коркуя капълдъ. Чюнкю Гивон, кралларън яшадъъ кентлер гиби бюйюк бир кентти; Ай Кенти'нден де бюйюктю ве йиит бир халкъ вардъ.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

büyük korkuya kapıldı. Çünkü Givon, kralların yaşadığı kentler gibi büyük bir kentti; Ay Kenti'nden de büyüktü ve yiğit bir halkı vardı.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Çünkü Givon kral kentlerinden biriydi, büyük bir kentti, ve Ay Kenti'nden daha büyüktü, onun bütün adamları da güçlüydü.

Ver Capítulo



Yeşu 10:2
16 Referencias Cruzadas  

Bu sırada Ammonlular'ın Rabba Kenti'ne karşı savaşı sürdüren Yoav, saray semtini ele geçirdi.


Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.


Hiç kimse size karşı koyamayacak. Tanrınız RAB, size verdiği söz uyarınca, ayak basacağınız her yere dehşetinizi, korkunuzu saçacaktır.


Bugünden başlayarak göğün altındaki uluslara korkunuzu, dehşetinizi salacağım. Haberinizi duyunca korkuyla titreyecekler.’ ”


Yeryüzündeki bütün uluslar RAB'be ait olduğunuzu görecek, sizden korkacaklar.


Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.


Yeşu'ya, “RAB gerçekten bütün ülkeyi elimize teslim etti” dediler, “Orada yaşayan herkesin korkudan dizlerinin bağı çözüldü.”


Givonlular, “Efendimiz, Tanrın RAB'bin kulu Musa'ya verdiği buyruğu duyduk” diye karşılık verdiler, “Musa'ya bütün ülkeyi size vermesini, ülkede yaşayanların hepsini yok etmenizi buyurduğunu duyduk. Sizden çok korktuk, can korkusuyla böyle davrandık.


Givon halkı ise Yeşu'nun Eriha ve Ay kentlerine yaptıklarını duyunca


Davut Akiş'e, “Benden hoşnut kaldıysan, çevre kentlerden birinde bana bir yer versinler de orada oturayım” dedi, “Çünkü ben kulunun seninle birlikte kral kentinde yaşamasına gerek yok.”