Çabuk yanıtla beni, ya RAB, Tükeniyorum. Çevirme benden yüzünü, Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
Yeremya 8:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Üzüntüm avutulamaz, Yüreğim baygın, Turkish Bible Old Translation 1941 Kedere karşı kendimi teselli edebilsem! içimde yüreğim bayılıyor. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Юзюнтюм авутуламаз, Йюреим байгън, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Üzüntüm avutulamaz, Yüreğim baygın, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ah kedere karşı kendimi teselli edebilseydim! Yüreğim içimde baygın. |
Çabuk yanıtla beni, ya RAB, Tükeniyorum. Çevirme benden yüzünü, Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
Bunun için dedim ki, “Beni yalnız bırakın, acı acı ağlayayım. Halkımın uğradığı yıkımdan ötürü Beni avutmaya kalkmayın.”
Peygamberlere gelince, Yüreğim paramparça, Bütün kemiklerim titriyor. RAB'bin yüzünden, O'nun kutsal sözleri yüzünden Sarhoş gibi, Şaraba yenik düşen bir adam gibiyim.
Ah, içim, içim! Acıdan kıvranıyorum. Ah, yüreğim, yüreğim çarpıyor. Sessiz duramıyorum! Çünkü boru sesini, savaş naralarını işittim!
Haberlerini aldık, Ellerimizde derman kalmadı. Doğuran kadın gibi Üzüntü, sancı sardı bizi.
Keşke başım bir pınar, Gözlerim bir gözyaşı kaynağı olsa! Halkımın öldürülenleri için Ağlasam gece gündüz!
Sesini duyunca yüreğim hopladı, Seğirdi dudaklarım, Kemiklerim eridi sanki, Çözüldü dizlerimin bağı. Ama bize saldıran halkın felakete uğrayacağı günü Sabırla bekleyeceğim.