Yeremya 49:11 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Öksüz çocuklarını bırak, Ben yaşatırım onları. Dul kadınların da bana güvensinler.” Turkish Bible Old Translation 1941 Babasız çocuklarını bırak, onları ben yaşatırım; ve dul kadınların bana güvensinler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ьоксюз чоджукларънъ бърак, Бен яшатъръм онларъ. Дул кадънларън да бана гювенсинлер.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öksüz çocuklarını bırak, Ben yaşatırım onları. Dul kadınların da bana güvensinler.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yetim çocuklarınızı bırakın. Onları sağ bırakacağım. Dullarınız bana güvensinler." |
Asur kurtaramaz bizi, Savaş atlarına binmeyeceğiz. Artık ellerimizle yaptığımıza ‘Tanrımız’ demeyeceğiz, Çünkü öksüz sende merhamet bulur.”
ben Ninova'ya, o koca kente acımayayım mı? O kentte sağını solundan ayırt edemeyen yüz yirmi bini aşkın insan, çok sayıda hayvan var.”
Dul kadına, öksüze, yabancıya, yoksula baskı yapmayın. Yüreğinizde birbirinize karşı kötülük tasarlamayın.’
Her Şeye Egemen RAB, “Yargılamak için size yaklaşacağım” diyor, “Büyücülere, zina edenlere, yalan yere ant içenlere, işçinin, dulun, öksüzün, yabancının hakkını çiğneyenlere –benden korkmayanlara– karşı hemen tanık olacağım.”
Öksüzlerin, dul kadınların hakkını gözetir. Yabancıları sever, onlara yiyecek, giyecek sağlar.
Gerçekten kimsesiz, yalnız kalmış dul kadın umudunu Tanrı'ya bağlamıştır; gece gündüz O'na dilekte bulunmaya ve dua etmeye devam eder.
Baba Tanrı'nın gözünde temiz ve kusursuz dindarlık, kişinin sıkıntı çeken öksüzler ve dullarla ilgilenmesi ve kendini dünyanın lekelemesinden korumasıdır.