Yeremya 41:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ancak onlardan on kişi İsmail'e, “Bizi öldürme!” dediler, “Tarlada saklı buğdayımız, arpamız, zeytinyağımız ve balımız var.” Böylece İsmail vazgeçip onları öbürleriyle birlikte öldürmedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat onlar arasında bulunan on kişi İsmaile dediler: Bizi öldürme; çünkü tarlada saklı malımız var, buğday, ve arpa, ve yağ, ve bal. O da vazgeçip onları kardeşleri ile beraber öldürmedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Анджак онлардан он киши Исмаил'е, „Бизи ьолдюрме!“ дедилер, „Тарлада саклъ будайъмъз, арпамъз, зейтиняъмъз ве балъмъз вар.“ Бьойледже Исмаил вазгечип онларъ ьобюрлерийле бирликте ьолдюрмеди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ancak onlardan on kişi İsmail'e, “Bizi öldürme!” dediler, “Tarlada saklı buğdayımız, arpamız, zeytinyağımız ve balımız var.” Böylece İsmail vazgeçip onları öbürleriyle birlikte öldürmedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama onlar arasında bulunan on kişi İşmael'e, "Bizi öldürme, çünkü tarlada saklı buğday, arpa, zeytinyağı ve bal depomuz var" dedi. O da vazgeçti ve onları kardeşleriyle birlikte öldürmedi. |
Seni adınla çağıranın Ben RAB, İsrail'in Tanrısı olduğumu anlayasın diye Karanlıkta kalmış hazineleri, Gizli yerlerde saklı zenginlikleri sana vereceğim.
İsmail'in öldürdüğü adamların bedenlerini atmış olduğu sarnıç büyüktü. Kral Asa, bu sarnıcı İsrail Kralı Baaşa'dan korunmak için kazmıştı. Netanya oğlu İsmail orayı ölülerle doldurdu.
İnsan bütün dünyayı kazanıp da canından olursa, bunun kendisine ne yararı olur? İnsan kendi canına karşılık ne verebilir?
“Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi?