Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, “Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok” diyebilir mi?
Yeremya 18:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yaptığı balçıktan kap elinde bozulunca çömlekçi balçığa istediği biçimi vererek başka bir kap yaptı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve balçıkla yapmakta olduğu kap çömlekçinin elinde bozulunca, çömlekçi kendisine hoş göründüğü gibi ondan tekrar başka bir kap yaptı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Яптъъ балчъктан кап елинде бозулунджа чьомлекчи балчъа истедии бичими веререк башка бир кап яптъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yaptığı balçıktan kap elinde bozulunca çömlekçi balçığa istediği biçimi vererek başka bir kap yaptı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çömlekçinin yaptığı kil kap çömlekçinin elinde bozulunca, çömlekçi hoşuna giden ondan yeniden başka bir kap yaptı. |
Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, “Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok” diyebilir mi?
“Bu çömlekçinin yaptığını ben de size yapamaz mıyım, ey İsrail halkı? diyor RAB. Çömlekçinin elinde balçık neyse, siz de benim elimde öylesiniz, ey İsrail halkı!