Kral, Saul oğlu Yonatan'la RAB'bin önünde içtiği anttan ötürü, Yonatan oğlu Mefiboşet'i esirgedi.
VAİZ 8:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrı'nın önünde ant içtin. Turkish Bible Old Translation 1941 Ben sana öğüt veriyorum: Kıralın emrini tut, bunu da Allah andından ötürü. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Кралън буйрууна уй, дийорум. Чюнкю Танръ'нън ьонюнде ант ичтин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrı'nın önünde ant içtin. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Tanrı'ya ant içtiği için, "Kralın buyruğunu tut!" diyorum. |
Kral, Saul oğlu Yonatan'la RAB'bin önünde içtiği anttan ötürü, Yonatan oğlu Mefiboşet'i esirgedi.
Yöneticilerin, güçlü kişilerin ve Davut'un oğullarının tümü Kral Süleyman'a bağlı kalacaklarına söz verdiler.
komşusu adamın malına el uzatmadığına ilişkin RAB'bin huzurunda ant içmelidir. Mal sahibi bunu kabul edecek ve komşusu bir şey ödemeyecektir.
Yöneticilerle yönetimlere bağlı olmaları, söz dinlemeleri ve iyi olan her şeyi yapmaya hazır olmaları gerektiğini imanlılara anımsat.