İshak yaşlanmış, gözleri görmez olmuştu. Büyük oğlu Esav'ı çağırıp, “Oğlum!” dedi. Esav, “Efendim!” diye yanıtladı.
VAİZ 12:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O gün, evi bekleyenler titreyecek, Güçlüler eğilecek, Öğütücüler azaldığı için duracak, Pencereden bakanlar kararacak. Turkish Bible Old Translation 1941 o günde ki, evi bekliyenler titriyecekler, ve kuvvetliler iğilecekler, ve övütücüler azaldıkları için işten kalacaklar, ve pencerelerden bakanlar kararacaklar, Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О гюн, еви беклейенлер титрейеджек, Гючлюлер еиледжек, Ьоютюджюлер азалдъъ ичин дураджак, Пенджереден баканлар карараджак. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O gün, evi bekleyenler titreyecek, Güçlüler eğilecek, Öğütücüler azaldığı için duracak, Pencereden bakanlar kararacak. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O gün evi bekleyenler titreyecek, Güçlü adamlar eğilecek, Öğütücüler az olduğu için duracak, Pencerelerden bakanlar kararacak, |
İshak yaşlanmış, gözleri görmez olmuştu. Büyük oğlu Esav'ı çağırıp, “Oğlum!” dedi. Esav, “Efendim!” diye yanıtladı.
İsrail'in gözleri yaşlılıktan zayıflamıştı, göremiyordu. Yusuf oğullarını onun yanına götürdü. Babası onları öpüp kucakladı.
“İlerlemiş yaşlarından ötürü ellerinde bastonlarıyla yaşlı erkeklerle kadınlar yine Yeruşalim meydanlarında oturacaklar. Kentin meydanları orada oynayan erkek ve kız çocuklarla dolacak.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.