Ana bölümün ötesindeki iç odayı ölçtü. Uzunluğu ve genişliği yirmişer arşındı. Adam, “Bu En Kutsal Yer'dir*” dedi.
Vahiy 21:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kent kare biçimindeydi, uzunluğu enine eşitti. Melek kenti kamışla ölçtü, her bir yanı 12 000 ok atımı geldi. Uzunluğu, eni ve yüksekliği birbirine eşitti. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve şehir dört köşeli olup onun uzunluğu genişliği kadardır. Ve şehri kamışla ölçtü, on iki bin ok atımı idi; onun uzunluğu ve genişliği ve yüksekliği müsavidir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Кент каре бичиминдейди, узунлуу енине ешитти. Мелек кенти камъшла ьолчтю, хер бир янъ 12 000 ок атъмъ гелди. Узунлуу, ени ве йюксеклии бирбирине ешитти. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kentin yayıldığı yüzey dörtgendi. Uzunluğu kadar genişliği vardı. Melek çubukla kenti ölçtü: İki bin dört yüz kilometre. Uzunluğu, genişliği, yüksekliği birbirine eşitti. Temel Türkçe Tercüme Şehir kare şeklindeydi, onun uzunluğu ve genişliği aynıydı. Melek şehri çubukla ölçtü. Her yanı on iki bin ok atımıydı. Şehrin uzunluğu, genişliği ve yüksekliği birbirine eşitti. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kent kare biçimindeydi, uzunluğu genişliğine eşittir. Melek kenti çubukla ölçtü, 2200 kilometreydi. Uzunluğu, genişliği ve yüksekliği birbirine eşitti. |
Ana bölümün ötesindeki iç odayı ölçtü. Uzunluğu ve genişliği yirmişer arşındı. Adam, “Bu En Kutsal Yer'dir*” dedi.
Böylece alanın dört yanını ölçtü. Kutsal olanı kutsal olmayandan ayırmak için alanın çevresinde bir duvar vardı; uzunluğu ve genişliği beşer yüz arşındı.
“Kentin çevresi 18 000 arşın olacak ve o günden başlayarak kentin adı ‘Yahve şamma’ olacak.”
Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.