Yakup yaklaşıp babasını öptü. Babası onun giysilerini kokladı ve kendisini kutsayarak şöyle dedi: “İşte oğlumun kokusu Sanki RAB'bin kutsadığı kırların kokusu.
RUT 1:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB her birinize evinde rahat edeceğiniz birer koca versin!” Sonra onları öptü. İki gelin hıçkıra hıçkıra ağlayarak, Turkish Bible Old Translation 1941 RAB versin de her biriniz kocanızın evinde rahat bulasınız. Ve onları öptü ve yüksek sesle ağladılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ хер биринизе евинде рахат едеджеиниз бирер коджа версин!“ Сонра онларъ ьоптю. Ики гелин хъчкъра хъчкъра алаярак, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB her birinize evinde rahat edeceğiniz birer koca versin!” Sonra onları öptü. İki gelin hıçkıra hıçkıra ağlayarak, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve size versin de, her biriniz kocanızın evinde rahat bulasınız." Sonra onları öptü, onlar da yüksek sesle ağladılar. |
Yakup yaklaşıp babasını öptü. Babası onun giysilerini kokladı ve kendisini kutsayarak şöyle dedi: “İşte oğlumun kokusu Sanki RAB'bin kutsadığı kırların kokusu.
Yolda onlara, “Analarınızın evine dönün” dedi. “Ölmüşlerimize ve bana nasıl iyilik ettinizse, RAB de size iyilik etsin.
Kaynanası Naomi bir gün Rut'a, “Kızım, iyiliğin için sana rahat edeceğin bir yer aramam gerekmez mi?” dedi.