Tarlalarını, bağlarını, zeytinliklerini, evlerini onlara hemen geri verin. Bir de faiz olarak aldığınız gümüşün, buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının yüzde birini verin.”
Nehemya 5:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bazıları da, “Kıtlıkta buğday almak için tarlalarımızı, bağlarımızı, evlerimizi ipotek ediyoruz” diyordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve diyenler vardı: Kıtlıktan dolayı buğday alalım diye tarlalarımızı, ve bağlarımızı, ve evlerimizi rehine veriyoruz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Базъларъ да, „Кътлъкта будай алмак ичин тарлаларъмъзъ, баларъмъзъ, евлеримизи ипотек едийоруз“ дийорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bazıları da, “Kıtlıkta buğday almak için tarlalarımızı, bağlarımızı, evlerimizi ipotek ediyoruz” diyordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Kıtlık nedeniyle buğday alalım diye tarlalarımızı, bağlarımızı ve evlerimizi rehine veriyoruz. ” diyenler de vardı. |
Tarlalarını, bağlarını, zeytinliklerini, evlerini onlara hemen geri verin. Bir de faiz olarak aldığınız gümüşün, buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının yüzde birini verin.”
Bazıları, “Biz kalabalığız” diyordu, “Oğullarımız, kızlarımız çok. Yaşamak için buğdaya ihtiyacımız var.”
Bazıları ise, “Krala vergi ödemek için tarlalarımızı, bağlarımızı karşılık gösterip borç para aldık” diyordu,
“Tanrınız RAB'bin size vereceği ülkenin herhangi bir kentinde yaşayan kardeşlerinizden biri yoksulsa, yüreğinizi katılaştırmayın, yoksul kardeşinize elisıkı davranmayın.