Yoav'la yanındakiler Aramlılar'a karşı savaşmak için ileri atılınca, Aramlılar onlardan kaçtı.
Mezmur 68:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Dağıtsın onları dağılan duman gibi; Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi Yok olsun kötüler Tanrı'nın önünde! Turkish Bible Old Translation 1941 Duman dağıldığı gibi onları dağıt; Balmumu ateş önünde erir gibi, Kötüler Allahın önünde yok olsunlar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Даътсън онларъ даълан думан гиби; Атешин каршъсънда ерийен балмуму гиби Йок олсун кьотюлер Танръ'нън ьонюнде! Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Dağıtsın onları dağılan duman gibi; Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi Yok olsun kötüler Tanrı'nın önünde! Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Dumanın dağıldığı gibi, Onları öyle dağıt. Ateşin önünde eriyen balmumu gibi, Kötüler Tanrı'nın önünde öyle yok olsun. |
Yoav'la yanındakiler Aramlılar'a karşı savaşmak için ileri atılınca, Aramlılar onlardan kaçtı.
Ne var ki, Aramlılar İsrailliler'in önünden kaçtılar. Davut onlardan yedi yüz savaş arabası sürücüsü ile kırk bin atlı asker öldürdü. Hadadezer'in ordu komutanı Şovak'ı da vurdu. Şovak savaş alanında öldü.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Kötülük dikenli çalıları yiyip bitiren ateş gibidir. Ormandaki çalılığı tutuşturur, Duman sütunları yükseltir.
Bu yüzden sabah sisine, Erken uçup giden çiye, Harman yerinden savrulan saman çöpüne, Bacadan tüten dumana dönecekler.
Dağlar O'nun önünde ateş karşısında eriyen balmumu gibi eriyecek, Vadiler, bayır aşağı akan sular gibi yarılacak.
Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.