Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.
Matta 26:21 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yemek yerlerken, “Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlar yemek yerken İsa dedi: Doğrusu size derim: Sizden biri beni ele verecektir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йемек йерлеркен, „Сизе дорусуну сьойлейейим, сизден бири бана иханет едеджек“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Hep bir arada yemek yerlerken, “Doğrusu size derim ki, içinizden biri beni ele verecek” dedi. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We onlar taam eder iken: »Hakykaten size derym ky: Sizden biri beni ele wereğek tyr,« dedi. Temel Türkçe Tercüme Yemek yerlerken İsa şöyle dedi: “Size doğrusunu söylüyorum: sizden biri bana ihanet edecek.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yemek yerlerken, “Size doğrusunu derim ki, sizden biri bana ihanet edecek” dedi. |
Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.
“Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, ‘Ekmeğimi yiyen bana ihanet etti’ diyen Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için böyle olacak.
İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, “Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek” dedi.
Tanrı'nın görmediği hiçbir yaratık yoktur. Kendisine hesap vereceğimiz Tanrı'nın gözü önünde her şey çıplak ve açıktır.
Onun çocuklarını salgın hastalıkla öldüreceğim. O zaman bütün kiliseler, gönülleri ve yürekleri denetleyenin ben olduğumu bilecekler. Her birinize yaptıklarınızın karşılığını vereceğim.