Ferisiler gelip İsa'yla tartışmaya başladılar. O'nu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.
Markos 9:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa öğrencilerine, “Onlarla ne tartışıyorsunuz?” diye sordu. Turkish Bible Old Translation 1941 İsa onlara sordu: Bunlar ile ne mubahase ediyorsunuz? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса ьоренджилерине, „Онларла не тартъшъйорсунуз?“ дийе сорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa onlara, “Aranızda ne tartışıyorsunuz?” diye sordu. Temel Türkçe Tercüme İsa, “Ne tartışıyorsunuz?” diye sordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua yazıcılara, “Onlara ne soruyorsunuz?” diye sordu. |
Ferisiler gelip İsa'yla tartışmaya başladılar. O'nu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.
Halktan biri O'na, “Öğretmenim” diye karşılık verdi, “Dilsiz bir ruha tutulan oğlumu sana getirdim.