Yeruşalim'den gelen din bilginleri ise, “Baalzevul O'nun içine girmiş” ve “Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor” diyorlardı.
Markos 3:30 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa bu sözleri, “O'nda kötü ruh var” dedikleri için söyledi. Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü onlar: Murdar ruhu vardır, diyorlardı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса бу сьозлери, „О'нда кьотю рух вар“ дедиклери ичин сьойледи. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Çünkü onlar İsa'da kötü ruh olduğunu söylüyorlardı. Temel Türkçe Tercüme İsa bu sözleri, “Oʼnda şeytani ruh var” dedikleri için söyledi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü onlar, "O'nda kirli bir ruh var" demişlerdi. |
Yeruşalim'den gelen din bilginleri ise, “Baalzevul O'nun içine girmiş” ve “Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor” diyorlardı.
Daha sonra İsa'nın annesiyle kardeşleri geldi. Dışarıda durdular, haber gönderip O'nu çağırdılar.