Markos 16:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Haftanın ilk günü sabah çok erkenden, güneşin doğuşuyla birlikte mezara gittiler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve haftanın ilk gününde sabah çok erken, güneş doğduğu vakit, kabre geldiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Хафтанън илк гюню сабах чок еркенден, гюнешин доушуйла бирликте мезара гиттилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Haftanın ilk günü sabah erkenden, güneş doğarken mezara geldiler. Temel Türkçe Tercüme Pazar günü çok erken, güneş doğarken mezara gittiler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Haftanın ilk günü çok erkenden, güneş doğarken mezara geldiler. |
Şabat Günü'nü izleyen haftanın ilk günü, tan yeri ağarırken, Mecdelli Meryem ile öbür Meryem mezarı görmeye gittiler.
Şabat Günü geçince, Mecdelli Meryem, Yakup'un annesi Meryem ve Salome gidip İsa'nın cesedine sürmek üzere baharat satın aldılar.
Aralarında, “Mezarın girişindeki taşı bizim için kim yana yuvarlayacak?” diye konuşuyorlardı.
Kadınlar haftanın ilk günü, sabah çok erkenden, hazırlamış oldukları baharatı alıp mezara gittiler.
Haftanın ilk günü erkenden, ortalık daha karanlıkken Mecdelli Meryem mezara gitti. Taşın mezarın girişinden kaldırılmış olduğunu gördü.