Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.
Markos 14:19 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlar da kederlenerek birer birer kendisine, “Beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlar da kederlenmeğe ve birer birer kendisine: Ben miyim? demeğe başladılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлар да кедерленерек бирер бирер кендисине, „Бени демек истемедин я?“ дийе сормая башладълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öğrenciler üzüldüler. Birbiri ardından İsa'ya soruyorlardı: “Yoksa ben miyim?” Temel Türkçe Tercüme Öğrenciler üzülmeye başladılar ve teker teker Oʼna sordular: “Herhalde ben değilim?” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlar üzüntü içinde teker teker O’na, “Kesinlikle ben değil, değil mi?” Öteki de, "Kesinlikle ben değil, değil mi?" diyerek sormaya başladılar. |
Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, “Ya Rab, beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar.
Sofraya oturmuş yemek yerlerken İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim” dedi, “Sizden biri, benimle yemek yiyen biri bana ihanet edecek.”