Sürüsünü çoban gibi güdecek, Kollarına alacak kuzuları, Bağrında taşıyacak; Usul usul yol gösterecek emziklilere.
Markos 10:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Çocukları kucağına aldı, ellerini üzerlerine koyup onları kutsadı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve onları kucaklıyıp ellerini üzerlerine koyarak hayır dua etti. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Чоджукларъ куджаъна алдъ, еллерини юзерлерине койуп онларъ кутсадъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra çocukları kolları arasına alıp ellerini üstlerine koydu ve onları kutsadı. Temel Türkçe Tercüme Sonra çocukları kucakladı, elleriyle onlara dokunup bereket diledi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çocukları kollarına aldı, ellerini üzerlerine koyup onları kutsadı. |
Sürüsünü çoban gibi güdecek, Kollarına alacak kuzuları, Bağrında taşıyacak; Usul usul yol gösterecek emziklilere.
İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, “Alın, bu benim bedenimdir” diyerek öğrencilerine verdi.
Küçük bir çocuğu alıp orta yere dikti, sonra onu kucağına alarak onlara şöyle dedi: “Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni göndereni kabul etmiş olur.”