Irmak kıyısı boyunca balıkçılar duracak; Eyn-Gedi'den Eyn-Eglayim'e dek ağ gerecek yerler olacak. Akdeniz'deki gibi çok sayıda balık çeşidi olacak.
Markos 1:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa onlara, “Ardımdan gelin” dedi, “Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.” Turkish Bible Old Translation 1941 İsa onlara dedi: Ardımca gelin, sizi insan avcıları yapacağım. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса онлара, „Ардъмдан гелин“ деди, „Сизлери инсан тутан балъкчълар япаджаъм.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa onlara, “Ardımdan gelin” dedi, “Sizi insan avcısı yapacağım.” Temel Türkçe Tercüme İsa onlara şöyle dedi: “Peşimden gelin. Sizi bana insan kazanan balıkçılar yapacağım.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Ardımdan gelin, sizi insan tutan balıkçılar yapacağım” dedi. |
Irmak kıyısı boyunca balıkçılar duracak; Eyn-Gedi'den Eyn-Eglayim'e dek ağ gerecek yerler olacak. Akdeniz'deki gibi çok sayıda balık çeşidi olacak.
İsa, Celile Gölü'nün kıyısından geçerken, göle ağ atmakta olan Simun ile kardeşi Andreas'ı gördü. Bu adamlar balıkçıydı.
Simun'un ortakları olan Zebedi oğulları Yakup'la Yuhanna'yı da aynı şaşkınlık almıştı. İsa Simun'a, “Korkma” dedi, “Bundan böyle balık yerine insan tutacaksın.”