“Ama vergi toplayanları gücendirmeyelim. Göle gidip oltanı at. Tuttuğun ilk balığı çıkar, onun ağzını aç, dört dirhemlik bir akçe bulacaksın. Parayı al, ikimizin vergisi olarak onlara ver.”
Luka 5:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Konuşmasını bitirince Simun'a, “Derin sulara açılın, balık tutmak için ağlarınızı atın” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Sözünü bitirince, Simuna dedi: Engine çekin, av için ağlarınızı salın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Конушмасънъ битириндже Симун'а, „Дерин сулара ачълън, балък тутмак ичин аларънъзъ атън“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Konuşmasını bitirince Simun'a, “Derin sulara açılın, balık avlamak için ağları indirin” dedi. Temel Türkçe Tercüme Konuşmasını bitirince Simunʼa dedi ki, “Derin sulara açıl. Balık tutmak için ağlarınızı atın.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Konuşmasını bitirince Simon’a, “Derinlere açılın, balık tutmak için ağlarınızı atın” dedi. |
“Ama vergi toplayanları gücendirmeyelim. Göle gidip oltanı at. Tuttuğun ilk balığı çıkar, onun ağzını aç, dört dirhemlik bir akçe bulacaksın. Parayı al, ikimizin vergisi olarak onlara ver.”
Simun şu karşılığı verdi: “Efendimiz, bütün gece çabaladık, hiçbir şey tutamadık. Yine de senin sözün üzerine ağları atacağım.”
İsa, “Ağı teknenin sağ yanına atın, tutarsınız” dedi. Bunun üzerine ağı attılar. O kadar çok balık tuttular ki, artık ağı çekemez olmuşlardı.