Luka 3:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Nitekim Peygamber Yeşaya'nın sözlerini içeren kitapta şöyle yazılmıştır: “Çölde haykıran, ‘Rab'bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin’ diye sesleniyor. Turkish Bible Old Translation 1941 Nasıl ki, İşaya peygamberin sözleri kitabında yazılmıştır: “Çölde çağıranın sesi: Rabbin yolunu hazırlayın, Onun yollarını düz edin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Нитеким Пейгамбер Йешая'нън сьозлерини ичерен китапта шьойле язълмъштър: „Чьолде хайкъран, ‚Раб'бин йолуну хазърлайън, Гечеджеи патикаларъ дюзлейин‘ дийе сесленийор. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yeşaya Peygamber'in sözlerini içeren kitapta yazılı olduğu gibi: “Çölden haykıran bir ses yükseliyor: ‘Rab'bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin. Temel Türkçe Tercüme Onun hakkında Peygamber Yeşaya kitabında şunu yazmıştır: “Issız yerlerde sesini yükselten biri, ‘Rabbin yolunu hazırlayın, geçeceği yerleri düz yapın!’ diyor. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Peygamber Yeşaya’nın sözleri kitabında yazıldığı ğibi, “Çölde çağıranın sesi, ‘Efendi’nin yolunu hazırlayın. O'nun yollarını düzleyin’ diyor. |
Geçin, geçin kent kapılarından! Halkın yolunu açın! Toprak yığıp yol yapın, Taşları ayıklayın, uluslar için sancak dikin!
O babaların yüreklerini çocuklarına, çocukların yüreklerini babalarına döndürecek. Öyle ki, gelip ülkeyi lanetleyerek yok etmeyeyim.”
Nitekim Peygamber Yeşaya aracılığıyla sözü edilen kişi Yahya'dır. Yeşaya şöyle demişti: “Çölde haykıran, ‘Rab'bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin’ diye sesleniyor.”
“Çölde haykıran, ‘Rab'bin yolunu hazırlayın, Geçeceği patikaları düzleyin’ diye sesleniyor.”
Yahya, “Peygamber Yeşaya'nın dediği gibi, ‘Rab'bin yolunu düzleyin’ diye çölde haykıranın sesiyim ben” dedi.
Tanıklık amacıyla, ışığa tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.