Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsa'yı nasıl ele verebileceğini görüştü.
Luka 22:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular. Turkish Bible Old Translation 1941 Sevindiler, ve ona para vermek için uyuştular. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлар буна севиндилер ве кендисине пара вермейе разъ олдулар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Onlar da sevinerek, kendisine para vermek için anlaştılar. Temel Türkçe Tercüme Onlar buna sevindiler. Kendisine para vermek için anlaştılar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlar memnun oldular ve kendisine para vermek için anlaştılar. |
Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsa'yı nasıl ele verebileceğini görüştü.
Bunu kabul eden Yahuda, kalabalığın olmadığı bir zamanda İsa'yı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.
Bu adam, yaptığı kötülüğün karşılığında aldığı ücretle bir tarla satın aldı. Sonra baş aşağı düştü, bedeni yarıldı ve bütün bağırsakları dışarı döküldü.
Petrus, “Paran da yok olsun, sen de!” dedi, “Çünkü Tanrı'nın armağanını parayla elde edebileceğini sandın.
Haksızlıkla elde ettiği kazancı seven Beor oğlu Balam'ın yolunu tutarak doğru yolu bırakıp saptılar.
Açgözlülüklerinden ötürü uydurma sözlerle sizi sömürecekler. Onlar için çoktan beri verilmiş olan yargı gecikmez. Onları bekleyen yıkım da uyuklamaz.
Vay onların haline! Çünkü Kayin'in yolundan gittiler. Kazanç için kendilerini Balam'ınkine benzer bir yanılgıya kaptırdılar. Korah'ınkine benzer bir isyanda mahvoldular.