La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 18:29 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa onlara şöyle dedi: “Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği uğruna evini, karısını, kardeşlerini, annesiyle babasını ya da çocuklarını bırakıp da bu çağda bunların kat kat fazlasına ve gelecek çağda sonsuz yaşama kavuşmayacak hiç kimse yoktur.”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve İsa onlara dedi: Doğrusu size derim: Allahın melekûtu uğruna, ev, ya karı, ya kardeşler, ya ana baba, ya çocuklar bırakmış olan,

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса онлара шьойле деди: „Сизе дорусуну сьойлейейим, Танръ'нън Егеменлии уруна евини, каръсънъ, кардешлерини, аннесийле бабасънъ я да чоджукларънъ бъракъп да бу чада бунларън кат кат фазласъна ве геледжек чада сонсуз яшама кавушмаяджак хич кимсе йоктур.“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa, “Doğrusu size derim ki” dedi, “Tanrı'nın Hükümranlığı için evini, eşini, kardeşlerini, ana-babasını, çocuklarını bırakan hiç kimse yoktur ki,

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

İsa da onlara şunu söyledi: “Size doğrusunu söylüyorum: Allahʼın Krallığı için evini, karısını, kardeşlerini, annesini, babasını, ya da çocuklarını bırakan herkes, bu dünyada bunların kat kat fazlasını alacak. Hem de gelecek dünyada sonsuz yaşama kavuşacak.”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Onlara şöyle dedi: “Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrı’nın Egemenliği uğruna evini, karısını, kardeşlerini, ana-babasını ya da çocuklarını bırakıp da

Ver Capítulo



Luka 18:29
7 Referencias Cruzadas  

Siz öncelikle O'nun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.


“Yine bir başkası, ‘Yeni evlendim, bu nedenle gelemiyorum’ dedi.


O annesi ve babası için, ‘Onları saymıyorum’ dedi. Kardeşlerini tanımadı, Çocuklarını bilmedi. Ama senin sözünü tuttu Ve antlaşmana bağlı kaldı.