Oysa senin malını fahişelerle yiyen şu oğlun eve dönünce, onun için besili danayı kestin.’
Luka 15:31 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Babası ona, ‘Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir’ dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve baba ona dedi: Oğul, sen daima benimle berabersin, ve her nem varsa, senindir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Бабасъ она, ‚Олум, сен хер заман янъмдасън, нейим варса сениндир‘ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Baba, ‘Oğlum, sen hep yanımdasın’ dedi, ‘Her şeyim senindir. Temel Türkçe Tercüme Babası ona, ‘Evladım’ demiş. ‘Sen her zaman benimle berabersin. Benim neyim varsa senindir. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Babası ona, ‘Oğlum, sen hep yanımdasın, benim olan her şey senindir’ dedi. |
Oysa senin malını fahişelerle yiyen şu oğlun eve dönünce, onun için besili danayı kestin.’
‘Ama sevinip eğlenmek gerekiyordu. Çünkü bu kardeşin ölmüştü, yaşama döndü; kaybolmuştu, bulundu!’ ”
Öyleyse soruyorum: Tanrı kendi halkından yüz mü çevirdi? Kesinlikle hayır! Ben de İbrahim soyundan, Benyamin oymağından bir İsrailli'yim.