Ardından sığırlara koştu. Körpe ve besili bir buzağı seçip uşağına verdi. Uşak buzağıyı hemen hazırladı.
Luka 15:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Besili danayı getirip kesin, yiyelim, eğlenelim. Turkish Bible Old Translation 1941 ve besili danayı getirip kesin, yiyelim ve eğlenelim; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бесили данайъ гетирип кесин, йийелим, еленелим. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Besili danayı buraya getirip boğazlayın. Yiyelim, eğlenelim. Temel Türkçe Tercüme Besili danayı getirip kesin. Yiyelim ve şenlik yapalım. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Besili danayı getirip kesin, yiyelim, eğlenelim. |
Ardından sığırlara koştu. Körpe ve besili bir buzağı seçip uşağına verdi. Uşak buzağıyı hemen hazırladı.
Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana, Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Her Şeye Egemen RAB bu dağda Bütün uluslara yağlı yemeklerin Ve dinlendirilmiş seçkin şarapların sunulduğu Zengin bir şölen verecek.
“Babası ise kölelerine, ‘Çabuk, en iyi kaftanı getirip ona giydirin!’ dedi. ‘Parmağına yüzük takın, ayaklarına çarık giydirin!
Çünkü benim bu oğlum ölmüştü, yaşama döndü; kaybolmuştu, bulundu.’ Böylece eğlenmeye başladılar.
Kadının evinde besili bir dana vardı. Kadın onu hemen kesti. Un alıp yoğurdu ve mayasız ekmek pişirdi.