İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.
Luka 14:6 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlar buna hiçbir karşılık veremediler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve bunlara karşı cevap veremediler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлар буна хичбир каршълък веремедилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yanıt veremediler. Temel Türkçe Tercüme Onlar bu söze hiç cevap veremedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bu şeyler için O’na yanıt veremediler. |
İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.
İsa'nın bu sözleri, kendisine karşı gelenlerin hepsini utandırdı. Bütün kalabalık ise O'nun yaptığı görkemli işlerin tümünü sevinçle karşıladı.
İsa'yı, halkın önünde söylediği sözlerle tuzağa düşüremediler. Verdiği yanıta şaşarak susup kaldılar.
Çünkü ben size öyle bir konuşma yeteneği, öyle bir bilgelik vereceğim ki, size karşı çıkanların hiçbiri buna karşı direnemeyecek, bir şey diyemeyecek.