Luka 11:21 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Tepeden tırnağa silahlanmış güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece, malları güvenlik içinde olur. Turkish Bible Old Translation 1941 Eğer iyi silâhlanmış kuvvetli bir adam kendi evini muhafaza ederse, malı selâmette olur; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Тепеден търнаа силахланмъш гючлю бир адам кенди евини корудуу сюредже, малларъ гювенлик ичинде олур. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Güçlü biri çok iyi silahlanıp sarayını savunuyorsa, malları güvendedir. Temel Türkçe Tercüme Güçlü ve silahlı bir adam kendi evini kolladığı sürece, malları güvenlik içindedir. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Tamamen silahlanmış güçlü bir adam, kendi meskenini koruyorsa, malları güvendedir. |
“Bir kimse güçlü adamın evine girip malını nasıl çalabilir? Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Ama ben cinleri Tanrı'nın eliyle kovuyorsam, Tanrı'nın Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.
Ne var ki, ondan daha güçlü biri saldırıp onu alt ettiğinde güvendiği bütün silahları elinden alır ve mallarını yağmalayarak bölüştürür.