Size şunu söyleyeyim, nice peygamberler, nice krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Sizin işittiklerinizi işitmek istediler, ama işitemediler.”
Luka 10:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra öğrencilerine dönüp özel olarak şöyle dedi: “Sizin gördüklerinizi gören gözlere ne mutlu! Turkish Bible Old Translation 1941 Ve şakirtlere dönerek ayrıca dedi: Sizin gördüğünüz şeyleri gören gözlere ne mutlu! Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра ьоренджилерине дьонюп ьозел оларак шьойле деди: „Сизин гьордюклеринизи гьорен гьозлере не мутлу! Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra öğrencilerine dönerek, özellikle onlara, “Gördüklerinizi gören gözlere ne mutlu!” dedi, Temel Türkçe Tercüme İsa öğrencilerine dönüp onlara özel olarak şunları söyledi: “Ne mutlu o gözlere ki, sizin gördüklerinizi görüyorlar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yine öğrencilerine dönerek özel olarak, “Sizin gördüklerinizi gören gözlere ne mutlu! |
Size şunu söyleyeyim, nice peygamberler, nice krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Sizin işittiklerinizi işitmek istediler, ama işitemediler.”