“ ‘Ama sen güzelliğine güvendin, ününü kullanarak fahişelik ettin. Her geçene gönlünü kaptırdın, kendini teslim ettin.
İşaya 57:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kapılarınızın, sövelerinizin arkasına İğrenç simgeler koydunuz. Beni bıraktınız, Yataklarınızı ardına kadar açıp içine girdiniz, Oynaşlarınızla anlaşıp birlikte yatmaya can atıyorsunuz. Onların çıplaklığını seyrettiniz. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kendi tezkiremi kapıların ve kapı süvelerinin ardına koydun; çünkü benden başkasına soyundun, ve yukarı çıktın; yatağını genişlettin, ve kendin için onlarla söz kestin; gördüğün yerde onların yatağını sevdin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Капъларънъзън, сьовелеринизин аркасъна Иренч симгелер койдунуз. Бени бърактънъз, Ятакларънъзъ ардъна кадар ачъп ичине гирдиниз, Ойнашларънъзла анлашъп бирликте ятмая джан атъйорсунуз. Онларън чъплаклъънъ сейреттиниз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kapılarınızın, sövelerinizin arkasına İğrenç simgeler koydunuz. Beni bıraktınız, Yataklarınızı ardına kadar açıp içine girdiniz, Oynaşlarınızla anlaşıp birlikte yatmaya can atıyorsunuz. Onların çıplaklığını seyrettiniz. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kapıların ve sövelerinin arkasına kendi anıtını koydun, Çünkü kendini benden başkasına soydun ve yukarı çıktın. Yatağını genişlettin ve onlarla bir antlaşma yaptın. Onların yatağında gördüklerini sevdin. |
“ ‘Ama sen güzelliğine güvendin, ününü kullanarak fahişelik ettin. Her geçene gönlünü kaptırdın, kendini teslim ettin.
Şık bir divanın üzerine oturdunuz, önüne bir sofra kurup üzerine buhurumu, zeytinyağımı koydunuz.