La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




İbraniler 10:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sonra, “Senin isteğini yapmak üzere işte geldim” dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

o zaman: “Senin iradeni yapmak için, işte, geldim,” dedi. İkinciyi sabit kılmak için birinciyi kaldırıyor.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сонра, „Сенин истеини япмак юзере иште гелдим“ деди. Яни икинджийи гечерли кълмак ичин биринджийи ортадан калдъръйор.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Sonra şöyle diyor: “İşte istemini uygulamaya geldim.” İlkini ortadan kaldırıyor ki, ikincisini kesinleştirsin.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Sonra sözüne şunu ekliyor: “İşte senin isteğini yerine getirmeye geldim.” Yani, yeni düzeni başlatmak için eski düzeni ortadan kaldırır.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Sonra şöyle dedi: “İşte, isteğini yerine getirmek üzere geldim.” İkinciyi kurmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.

Ver Capítulo



İbraniler 10:9
7 Referencias Cruzadas  

O zaman şöyle dedim: “İşte geldim; Kutsal Yazı tomarında benim için yazılmıştır. Ey Tanrım, senin isteğini yapmaktan zevk alırım ben, Yasan yüreğimin derinliğindedir.”


O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’ ”