Seninle kadını, onun soyuyla senin soyunu Birbirinize düşman edeceğim. Onun soyu senin başını ezecek, Sen onun topuğuna saldıracaksın.”
İbraniler 10:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O zaman şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’ ” Turkish Bible Old Translation 1941 O zaman dedim (kitabın tomarında benim için yazılmıştır): Senin iradeni yapmak için, ey Allah, işte, geldim.” Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О заман шьойле дедим: ‚Кутсал Язъ томарънда Беним ичин язълдъъ гиби, Сенин истеини япмак юзере, Ей Танръ, иште гелдим.‘“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bunun üzerine, ‘Kutsal Yazı tomarında benim için yazıldığı gibi, İşte senin istemini uygulamaya geldim, ey Tanrı’ dedim.” Temel Türkçe Tercüme Bunun üzerine şöyle dedim: ‘Kitabʼın bir yerinde benim hakkımda yazıldığı gibi, ey Allah, işte senin isteğini yerine getirmeye geldim.’ ” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bunun üzerine şöyle dedim: ‘Kutsal Yazı tomarında Benim hakkımda yazılmış olduğu gibi, Senin isteğini yerine getirmek üzere, Ey Tanrı, işte geldim.’” |
Seninle kadını, onun soyuyla senin soyunu Birbirinize düşman edeceğim. Onun soyu senin başını ezecek, Sen onun topuğuna saldıracaksın.”
“Bir tomar al, Yoşiya'nın döneminden bu yana İsrail, Yahuda ve öteki uluslarla ilgili sana söylediğim her şeyi yaz.
Bana, “Ey insanoğlu, sana verileni ye. Bu tomarı yedikten sonra git, İsrail halkına seslen” dedi.
İsa, “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve O'nun işini tamamlamaktır” dedi.
“Ben kendiliğimden hiçbir şey yapamam. İşittiğim gibi yargılarım ve benim yargım adildir. Çünkü amacım kendi istediğimi değil, beni gönderenin istediğini yapmaktır.
Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.