HÂKİMLER 21:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra, “Mispa'ya, RAB'bin önüne İsrail oymaklarından kim çıkmadı?” diye sordular. Böylece Yaveş-Gilat'tan toplantıya, ordugaha kimsenin gelmediği ortaya çıktı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve dediler: İsrail sıptlarından Mitspaya, RABBE çıkmıyan kim var? Ve işte, toplantıya, ordugâha Yabeş-gileaddan kimse gelmemişti. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра, „Миспа'я, РАБ'бин ьонюне Исраил оймакларъндан ким чъкмадъ?“ дийе сордулар. Бьойледже Явеш-Гилат'тан топлантъя, ордугаха кимсенин гелмедии ортая чъктъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra, “Mispa'ya, RAB'bin önüne İsrail oymaklarından kim çıkmadı?” diye sordular. Böylece Yaveş-Gilat'tan toplantıya, ordugaha kimsenin gelmediği ortaya çıktı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) "İsrael oymaklarından Mispa'ya, Yahve'ye çıkmayan kim var?" dediler. İşte, Yaveş Gilad'dan ordugâha, toplantıya kimse gelmemişti. |
“Sağ kalanlara eş olacak kızları bulmak için ne yapsak? Çünkü kızlarımızdan hiçbirini onlara eş olarak vermeyeceğimize RAB'bin adına ant içtik.”
RAB'bin meleği, ‘Meroz Kenti'ni lanetleyin’ dedi, ‘Halkına lanetler yağdırın. Çünkü RAB'bin yardımına, Zorbalara karşı RAB'bin yardımına koşmadılar.’
Bir çift öküz alıp parçaladı. Ulaklar aracılığıyla İsrail'in her bölgesine bu parçaları gönderip şöyle dedi: “Saul ile Samuel'in ardınca gelmeyen herkesin öküzlerine de aynı şey yapılacaktır.” Halk RAB korkusuyla sarsıldı ve tek beden halinde yola çıktı.
Oraya gelen Yaveşli ulaklara şöyle dediler: “Yaveş-Gilat halkına, ‘Yarın öğleye doğru kurtarılacaksınız’ deyin.” Ulaklar gidip bu haberi iletince Yaveşliler sevindi.