Yediğin bir şey yüzünden kardeşin incinmişse, artık sevgi yolunda yürümüyorsun demektir. Mesih'in, uğruna öldüğü kardeşini yediklerinle mahvetme!
Galatyalılar 2:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yıktığımı yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum. Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü eğer yıktığım şeyleri tekrar bina edersem, suçlu olduğumu gösteririm. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йъктъъмъ йениден курарсам, ясайъ чинедиими канътламъш олурум. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Eğer yıktığım şeyleri yeniden kurmaya kalkışırsam, kendi suçluluğumu kanıtlamış olurum. Temel Türkçe Tercüme Eğer yıktığım şeyi yeniden kurmaya kalkarsam, o zaman kendimi günahkâr çıkarırım. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yıktığım şeyleri yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum. |
Yediğin bir şey yüzünden kardeşin incinmişse, artık sevgi yolunda yürümüyorsun demektir. Mesih'in, uğruna öldüğü kardeşini yediklerinle mahvetme!
Kutsal Yasa'yı yerine getirirsen, sünnetin elbet yararı vardır. Ama Yasa'ya karşı gelirsen, sünnetli olmanın hiçbir anlamı kalmaz.
Ama bizim haksızlığımız Tanrı'nın adil olduğunu ortaya çıkarıyorsa, ne diyelim? İnsanların diliyle konuşuyorum: Gazapla cezalandıran Tanrı haksız mı?
Tanrı'nın lütfunu geçersiz saymış değilim. Çünkü aklanma Yasa aracılığıyla sağlanabilseydi, o zaman Mesih boş yere ölmüş olurdu.”
Bana gelince, kardeşler, eğer hâlâ sünneti savunuyor olsaydım, bugüne dek baskı görür müydüm? Öyle olsaydı, çarmıh engeli ortadan kalkardı.