Ester 2:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Durum araştırıldı; doğru olduğu anlaşılınca da iki adam darağacına asıldı ve olay kralın önünde tarih kayıtlarına geçirildi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve araştırılıp işin öyle olduğu bulununca, ikisi de ağaca asıldılar; ve kıralın önünde tarihler kitabına yazıldı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Дурум араштърълдъ; дору олдуу анлашълънджа да ики адам дарааджъна асълдъ ве олай кралън ьонюнде тарих кайътларъна гечирилди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Durum araştırıldı; doğru olduğu anlaşılınca da iki adam darağacına asıldı ve olay kralın önünde tarih kayıtlarına geçirildi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bu konu araştırılıp, öyle olduğu bulunuca, ikisi de darağacına asıldı ve kralın önünde tarihler kitabına yazıldı. |
Atalarının belgeleri araştırılsın. Kayıtlarda bu kentin asi, krallara, valilere zarar veren bir kent olduğunu göreceksin. Bu kent öteden beri başkaldıran bir kenttir. Yerle bir edilmesinin nedeni de budur.
Büyüklüğü, kahramanlıkları ve Mordekay'ı her bakımdan nasıl onurlandırdığı Pers ve Med krallarının tarihinde yazılıdır.
Karısı Zereş ve bütün dostları Haman'a şöyle dediler: “Elli arşın yüksekliğinde bir darağacı kurulsun. Sabah olunca kraldan Mordekay'ı oraya astırmasını iste. Sonra da sevinç içinde kralla birlikte şölene gidersin.” Haman öneriyi beğendi ve darağacını hemen kurdurdu.
Bunun üzerine RAB'den korkanlar birbirleriyle konuştular. RAB dediklerine kulak verip duydu. RAB'den korkup adını sayanlar için O'nun önünde bir anma kitabı yazıldı.
Ay Kralı'nı ağaca asıp akşama dek orada bırakan Yeşu, güneş batarken cesedi ağaçtan indirerek kent kapısının dışına attırdı. Cesedin üzerine taşlardan büyük bir yığın yaptılar. Bu yığın bugün de duruyor.