Böylece Mısırlılar İsrailliler'in başına onları ağır işlere koşacak angaryacılar atadılar. İsrailliler firavun için Pitom ve Ramses adında ambarlı kentler yaptılar.
Çıkış 5:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Angaryacılarla görevliler gidip İsrailliler'e şöyle dediler: “Firavun diyor ki, ‘Artık size saman vermeyeceğim. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kavmın angaryacıları ve onların memurları çıktılar, ve kavma söyliyip dediler: Firavun böyle diyor: Ben size saman vermiyeceğim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ангаряджъларла гьоревлилер гидип Исраиллилер'е шьойле дедилер: „Фиравун дийор ки, ‚Артък сизе саман вермейеджеим. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Angaryacılarla görevliler gidip İsrailliler'e şöyle dediler: “Firavun diyor ki, ‘Artık size saman vermeyeceğim. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Halkın angarya görevlileri memurlarıyla birlikte dışarı çıktılar ve halka şöyle konuşup dediler, "Firavun şöyle diyor, 'Size saman vermeyeceğim. |
Böylece Mısırlılar İsrailliler'in başına onları ağır işlere koşacak angaryacılar atadılar. İsrailliler firavun için Pitom ve Ramses adında ambarlı kentler yaptılar.
RAB, “Halkımın Mısır'da çektiği sıkıntıyı yakından gördüm” dedi, “Angaryacılar yüzünden ettikleri feryadı duydum. Acılarını biliyorum.
Gidin, nerede bulursanız oradan kendinize saman alın. Ancak işiniz hiç hafifletilmeyecek.’ ”
Negev'deki hayvanlara ilişkin bildiri: “Elçiler erkek ve dişi aslanların, Engereklerin, uçan yılanların yaşadığı Çetin ve sıkıntılı bir bölgeden geçerler. Servetlerini eşeklerin sırtına, Hazinelerini develerin hörgücüne yükleyip Kendilerine hiç yararı olmayan halka taşırlar.