Yakup aselbent, badem, çınar ağaçlarından taze dallar kesti. Dalları soyarak beyaz çentikler açtı.
Çıkış 4:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB, “Elinde ne var?” diye sordu. Musa, “Değnek” diye yanıtladı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve RAB ona dedi: Bu senin elindeki nedir? Ve dedi: Değnek. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ, „Елинде не вар?“ дийе сорду. Муса, „Денек“ дийе янътладъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB, “Elinde ne var?” diye sordu. Musa, “Değnek” diye yanıtladı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve ona, "Elindeki nedir?" dedi. O, "Bir değnek" dedi. |
Yakup aselbent, badem, çınar ağaçlarından taze dallar kesti. Dalları soyarak beyaz çentikler açtı.
Elişa, “Senin için ne yapsam?” diye karşılık verdi, “Söyle bana, evinde neler var?” Kadın, “Azıcık zeytinyağı dışında, kulunun evinde hiçbir şey yok” dedi.
Böylece Musa karısını, oğullarını eşeğe bindirdi; Tanrı'nın buyurduğu değneği de eline alıp Mısır'a doğru yola çıktı.
“Sabah git, firavun Nil'e inerken onu karşılamak için ırmak kıyısında bekle. Yılana dönüşen değneği eline al
“Firavun size, ‘Bir mucize yapın’ dediğinde, söyle Harun'a, değneğini alıp firavunun önüne atsın. Değnek yılan olacak.”
Yoksulları adaletle yargılayacak, Yeryüzünde ezilenler için dürüstçe karar verecek. Dünyayı ağzının değneğiyle cezalandıracak, Kötüleri soluğuyla öldürecek.
Bütün sığırlarla davarların ondalığı, sayımda çoban değneğinin altından geçen her onuncu hayvan RAB için kutsal sayılacaktır.
Ya RAB, mirasın olan Ve Karmel'in ortasındaki ormanda ayrı yaşayan sürünü, halkını Değneğinle güt. Geçmişte olduğu gibi, Başan'da ve Gilat'ta beslensinler.