Çıkış 33:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Musa, “Lütfen görkemini bana göster” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve dedi: Niyaz ederim, kendi izzetini bana göster. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Муса, „Лютфен гьоркемини бана гьостер“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Musa, “Lütfen görkemini bana göster” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Moşe, "Lütfen bana görkemini göster" dedi. |
Tanrı'yı hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Baba'nın bağrında bulunan ve Tanrı olan biricik Oğul O'nu tanıttı.
Kim buyruklarımı bilir ve yerine getirirse, işte beni seven odur. Beni seveni Babam da sevecektir. Ben de onu seveceğim ve kendimi ona göstereceğim.”
Ve biz hepimiz peçesiz yüzle Rab'bin yüceliğini görerek yücelik üstüne yücelikle O'na benzer olmak üzere değiştiriliyoruz. Bu da Ruh olan Rab sayesinde oluyor.
Çünkü, “Işık karanlıktan parlayacak” diyen Tanrı, İsa Mesih'in yüzünde parlayan kendi yüceliğini tanımamızdan doğan ışığı bize vermek için yüreklerimizi aydınlattı.
Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.
Aydınlanmak için kentin güneş ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrı'nın görkemi onu aydınlatıyor. Kuzu da onun çırasıdır.