La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Çıkış 10:19 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

RAB rüzgarı çok şiddetli batı rüzgarına döndürdü. Rüzgar çekirgeleri sürükleyip Kamış Denizi'ne* döktü. Mısır'da tek çekirge kalmadı.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve RAB çok kuvvetli garp yelini döndürdü, o çekirgeleri kaldırıp Kızıl Denize sürdü; Mısırın bütün hududunda bir çekirge kalmadı.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

РАБ рюзгаръ чок шиддетли батъ рюзгаръна дьондюрдю. Рюзгар чекиргелери сюрюклейип Камъш Денизи'не дьоктю. Мъсър'да тек чекирге калмадъ.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

RAB rüzgarı çok şiddetli batı rüzgarına döndürdü. Rüzgar çekirgeleri sürükleyip Kamış Denizi'ne* döktü. Mısır'da tek çekirge kalmadı.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yahve çok kuvvetli bir batı rüzgârı göndererek çekirgeleri alıp Kızıldeniz'e sürdü. Mısır'ın bütün sınırlarında tek bir çekirge kalmadı.

Ver Capítulo



Çıkış 10:19
7 Referencias Cruzadas  

Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.


Musa firavunun yanından çıkıp RAB'be dua etti.


Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i salıvermedi.


Halkı çöl yolundan Kamış Denizi'ne doğru dolaştırdı. İsrailliler Mısır'dan silahlı çıkmışlardı.


“Denize attı firavunun ordusunu, Savaş arabalarını. Kamış Denizi'nde boğuldu seçme subayları.


Kuzeyden gelen çekirge ordusunu sizden uzaklaştıracağım, Kurak ve ıssız bir ülkeye süreceğim. Önden gidenleri Lut Gölü'ne, Arkadan gelenleri Akdeniz'e süreceğim. Leşleri kokacak, Kokuları göklere yükselecek. Çünkü korkunç şeyler yaptılar.


İman sayesinde İsrailliler karadan geçer gibi Kamış Denizi'nden geçtiler. Mısırlılar bunu deneyince boğuldular.