Davut Uriya'yı çağırdı. Onu sarhoş edene dek yedirip içirdi. Akşam olunca Uriya efendisinin adamlarıyla birlikte uyumak üzere yattığı yere gitti. Yine evine gitmedi.
2.SAMUEL 11:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bunun üzerine Davut, “Bugün de burada kal, yarın seni göndereceğim” dedi. Uriya o gün de, ertesi gün de Yeruşalim'de kaldı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Davud Uriyaya dedi: Bugün de burada kal da yarın seni göndereyim. Ve Uriya o gün ve ertesi gün Yeruşalimde kaldı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бунун юзерине Давут, „Бугюн де бурада кал, ярън сени гьондереджеим“ деди. Урия о гюн де, ертеси гюн де Йерушалим'де калдъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bunun üzerine Davut, “Bugün de burada kal, yarın seni göndereceğim” dedi. Uriya o gün de, ertesi gün de Yeruşalim'de kaldı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) David Uriya'ya, "Bugün de burada kal, yarın seni yola çıkaracağım" dedi. Böylece Uriya o gün ve ertesi gün Yeruşalem'de kaldı. |
Davut Uriya'yı çağırdı. Onu sarhoş edene dek yedirip içirdi. Akşam olunca Uriya efendisinin adamlarıyla birlikte uyumak üzere yattığı yere gitti. Yine evine gitmedi.
Oradan da ellerin başında çıkacaksın, Çünkü RAB senin güvendiklerini reddetti; Onlardan yarar sağlamayacaksın.”