RAB için olanaksız bir şey var mı? Belirlenen vakitte, gelecek yıl bu zaman yanına döndüğümde Sara'nın bir oğlu olacak.”
2.KRALLAR 7:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Her şey Tanrı adamının krala dediği gibi oldu. “Yarın bu saatlerde Samiriye Kapısı'nda bir sea ince un da, iki sea arpa da birer şekele satılacak” demişti. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Allah adamının kırala: Yarın bu vakitler Samiriye kapısında iki ölçek arpa bir şekele, ve bir ölçek ince un bir şekele olacak, diye söylemiş olduğu söze göre vaki oldu; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Хер шей Танръ адамънън крала дедии гиби олду. „Ярън бу саатлерде Самирийе Капъсъ'нда бир сеа индже ун да, ики сеа арпа да бирер шекеле сатъладжак“ демишти. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Her şey Tanrı adamının krala dediği gibi oldu. “Yarın bu saatlerde Samiriye Kapısı'nda bir sea ince un da, iki sea arpa da birer şekele satılacak” demişti. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Tanrı adamı krala, "Yarın bu zamanlarda Samariya Kapısı'nda iki sea arpa bir şekel, bir sea ince un bir şekel olacak" demiş olduğu gibi oldu. |
RAB için olanaksız bir şey var mı? Belirlenen vakitte, gelecek yıl bu zaman yanına döndüğümde Sara'nın bir oğlu olacak.”
Elişa o sırada halkın ileri gelenleriyle birlikte evinde oturuyordu. Kral önden bir haberci gönderdi. Ama daha haberci gelmeden, Elişa ileri gelenlere, “Görüyor musunuz caniyi?” dedi, “Kalkmış, başımı kestirmek için adam gönderiyor! Haberci geldiğinde kapıyı kapayın, onu içeri almayın. Çünkü ardından efendisi kral da gelecek.”
Komutan da Tanrı adamına şöyle karşılık vermişti: “RAB göklerin kapaklarını açsa bile, olacak şey değil bu!” Elişa, “Sen her şeyi gözlerinle görecek, ama onlardan hiçbir şey yiyemeyeceksin!” demişti.