2.KRALLAR 7:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kral gece kalkıp görevlilerine, “Aramlılar'ın ne tasarladığını size söyleyeyim” dedi, “Aç kaldığımızı biliyorlar. Onun için ordugahlarını bırakıp kırda gizlenmişler. Kentin dışına çıktığımızda, bizi canlı yakalayıp kenti ele geçirmeyi düşünüyorlar.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral geceleyin kalkıp kullarına dedi: Suriyelilerin bize yapmış oldukları şeyi şimdi size anlatayım. Biliyorlar ki, biz açız; ve ordugâhtan çıkıp kırda gizlenmişlerdir, ve: Onlar şehirden çıkınca kendilerini diri yakalarız, ve şehre gireriz, demişlerdir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Крал гедже калкъп гьоревлилерине, „Арамлълар'ън не тасарладъънъ сизе сьойлейейим“ деди, „Ач калдъъмъзъ билийорлар. Онун ичин ордугахларънъ бъракъп кърда гизленмишлер. Кентин дъшъна чъктъъмъзда, бизи джанлъ якалайъп кенти еле гечирмейи дюшюнюйорлар.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kral gece kalkıp görevlilerine, “Aramlılar'ın ne tasarladığını size söyleyeyim” dedi, “Aç kaldığımızı biliyorlar. Onun için ordugahlarını bırakıp kırda gizlenmişler. Kentin dışına çıktığımızda, bizi canlı yakalayıp kenti ele geçirmeyi düşünüyorlar.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kral gece kalktı ve hizmetkârlarına, "Suriyeliler'in bize yaptıklarını şimdi size göstereyim" dedi. "Aç olduğumuzu biliyorlar. Bu nedenle ordugâhtan çıkıp kendilerini kırda gizlemişlerdir, 'Onlar kentten çıkınca kendilerini diri yakalarız, ve kente gireriz' demişlerdir." |
Görevlilerden biri, “Kentte kalan beş atla birkaç adam gönderelim, o zaman durumu anlarız” dedi, “Nasıl olsa gidecek olanlar da burada, kentte kalan nice İsrailli gibi ölüme mahkûm!”
onlara şöyle buyurdu: “Gidip kentin gerisinde pusuya yatın. Kentin çok uzağında durmayın. Hepiniz her an hazır olun.