Yahuda Kralı Yehoşafat'a da şu haberi gönderdi: “Moav Kralı bana başkaldırdı, benimle birlikte Moavlılar'a karşı savaşır mısın?” Yehoşafat, “Evet, savaşırım. Beni kendin, halkımı halkın, atlarımı atların say” dedi.
2.KRALLAR 3:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra, “Hangi yönden saldıralım?” diye sordu. Yoram, “Edom kırlarından” diye karşılık verdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve dedi: Hangi yoldan çıkalım? ve dedi: Edom çölü yolundan. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра, „Ханги йьонден салдъралъм?“ дийе сорду. Йорам, „Едом кърларъндан“ дийе каршълък верди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Sonra, “Hangi yönden saldıralım?” diye sordu. Yoram, “Edom kırlarından” diye karşılık verdi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Sonra, "Hangi yoldan çıkalım?" diye sordu. Yehoram, "Edom Çölü yolundan" diye yanıtladı. |
Yahuda Kralı Yehoşafat'a da şu haberi gönderdi: “Moav Kralı bana başkaldırdı, benimle birlikte Moavlılar'a karşı savaşır mısın?” Yehoşafat, “Evet, savaşırım. Beni kendin, halkımı halkın, atlarımı atların say” dedi.
İsrail, Yahuda ve Edom kralları birlikte yola çıktılar. Dolambaçlı yollarda yedi gün ilerledikten sonra suları tükendi. Askerler ve hayvanlar susuz kaldı.
Edom ülkesinin çevresinden geçmek için Kamış Denizi yoluyla Hor Dağı'ndan ayrıldılar. Ama yolda halk sabırsızlandı.