La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




1. Korintliler 9:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününü yemez? Kim sürüyü güder de sütünden içmez?

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Kim kendi mesarifile askerlik yapar? kim bağ diker, ve onun meyvasını yemez? yahut kim sürü güder, ve sürünün südünden içmez?

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Ким кенди парасъйла аскерлик япар? Ким ба дикер де юрюнюню йемез? Ким сюрюйю гюдер де сютюнден ичмез?

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ dikip de ürününü yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden yararlanmaz?

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Kendi masraflarını ödeyip askerlik yapan kimse var mı? Üzüm bağı dikip onun yemişlerinden yemeyen var mı? Ya da, sürünün sütünden içmeyen çoban olur mu?

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Hangi asker kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününden yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden içmez?

Ver Capítulo



1. Korintliler 9:7
16 Referencias Cruzadas  

İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.


Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.


Benim bağım kendi emrimde, Bin gümüş senin olsun, ey Süleyman, İki yüz gümüş de ürününe bakan kiracıların.


aldığı bol süt sayesinde tereyağı yiyecek. Ülkede kalan herkes bal ve tereyağıyla beslenecek.


Kendinize ve Kutsal Ruh'un sizi gözetmen olarak görevlendirdiği bütün sürüye göz kulak olun. Rab'bin kendi kanı pahasına sahip olduğu kiliseyi gütmek üzere atandınız.


Aile mülkünün satışından eline geçen para dışında, eşit pay olarak bölüşecekler.”


Bağ dikip de üzümünü toplamayan var mı? Evine dönsün. Olur ya, savaşta ölür, üzümü bir başkası toplar.


Oğlum Timoteos, senin hakkında önceden söylenen peygamberlik sözleri uyarınca, bu buyruğu sana emanet ediyorum. Öyle ki, bu sözlere dayanarak iyi savaşı sürdüresin.


İman uğrunda yüce mücadeleyi sürdür. Sonsuz yaşama sımsıkı sarıl. Bunun için çağrıldın ve birçok tanık önünde yüce inancı açıkça benimsedin.


Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, imanı korudum.