Ne var ki Sara, Mısırlı Hacer'in İbrahim'den olma oğlu İsmail'in alay ettiğini görünce,
1.TARİHLER 5:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Rubenliler Saul döneminde Hacerliler'e karşı savaş açtı. Onları yenilgiye uğratıp Gilat'ın doğusunda kalan topraklardaki çadırlarını ele geçirdiler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Saulun günlerinde Hagrîlerle cenkettiler, ve bunlar onların elile düştüler, ve Gileadın şarkında onlar bütün memlekette onların çadırlarında oturdular. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Рубенлилер Саул дьонеминде Хаджерлилер'е каршъ саваш ачтъ. Онларъ йенилгийе уратъп Гилат'ън доусунда калан топраклардаки чадърларънъ еле гечирдилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Rubenliler Saul döneminde Hacerliler'e karşı savaş açtı. Onları yenilgiye uğratıp Gilat'ın doğusunda kalan topraklardaki çadırlarını ele geçirdiler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Saul'un günlerinde, onların eliyle düşen Hagriler ile savaştılar; ve Gilad'ın doğusundaki bütün ülkede çadırlarında yaşadılar. |
Ne var ki Sara, Mısırlı Hacer'in İbrahim'den olma oğlu İsmail'in alay ettiğini görünce,
Davarlardan: Hacerli Yaziz sorumluydu. Bunların hepsi Kral Davut'un servetinden sorumlu yöneticilerdi.