“Ahimelek Davut için RAB'be danıştı. Ona hem yiyecek sağladı, hem de Filistli Golyat'ın kılıcını verdi.”
1.SAMUEL 21:6 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bunun üzerine kâhin ona kutsanmış ekmek verdi; çünkü orada huzura konan ekmekten başka ekmek yoktu. Bu ekmek RAB'bin huzurundan alındığı gün yerine sıcak ekmek konurdu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kâhin ona mukaddes ekmek verdi; çünkü, RABBİN önünden alındığı günde yerine sıcak ekmek koymak için kaldırılan huzur ekmeğinden başka orada ekmek yoktu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бунун юзерине кяхин она кутсанмъш екмек верди; чюнкю орада хузура конан екмектен башка екмек йокту. Бу екмек РАБ'бин хузурундан алъндъъ гюн йерине съджак екмек конурду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bunun üzerine kâhin ona kutsanmış ekmek verdi; çünkü orada huzura konan ekmekten başka ekmek yoktu. Bu ekmek RAB'bin huzurundan alındığı gün yerine sıcak ekmek konurdu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kâhin ona kutsal ekmek verdi. Çünkü orada, Yahve'nin önünden alınan ve kaldırıldığı gün yerine sıcak ekmek konulan sergi ekmeğinden başka ekmek yoktu. |
“Ahimelek Davut için RAB'be danıştı. Ona hem yiyecek sağladı, hem de Filistli Golyat'ın kılıcını verdi.”