1.KRALLAR 8:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O zaman Süleyman şöyle dedi: “Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. Turkish Bible Old Translation 1941 O zaman Süleyman dedi: RAB koyu karanlıkta oturduğunu söylemiştir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О заман Сюлейман шьойле деди: „Я РАБ, каранлък булутларда отурурум демиштин. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O zaman Süleyman şöyle dedi: “Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Solomon, “Yahve koyu karanlıkta oturduğunu söylemişti” dedi. |
Bu bulut yüzünden kâhinler görevlerini sürdüremediler. Çünkü RAB'bin görkemi tapınağı doldurmuştu.
Ezra halkın gözü önünde kitabı açtı. Halktan daha yüksek bir yerde duruyordu. Kitabı açar açmaz herkes ayağa kalktı.
“Yaklaşıp dağın eteğinde durdunuz. Dağ göklere dek yükselen alevle tutuşmuştu. Kara bulutlar ve koyu bir karanlık vardı.
“RAB bu sözleri dağda ateşin, bulutun, koyu karanlığın içinden bütün topluluğunuza yüksek sesle söyledi. Başka bir şey eklemedi. Sonra bunları iki taş levha üstüne yazıp bana verdi.
Sizler dokunulabilen, alev alev yanan dağa, karanlığa, koyu karanlık ve kasırgaya, gürleyen çağrı borusuna, tanrısal sözleri ileten sese yaklaşmış değilsiniz. O sesi işitenler, kendilerine bir sözcük daha söylenmesin diye yalvardılar.