Öbür kadın, “Hayır! Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin!” diye çıkıştı. Birinci kadın, “Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan çocuk benim!” diye diretti. Kralın önünde böyle tartışıp durdular.
1.KRALLAR 3:23 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kral, “Biri, ‘Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin’ diyor, öbürü, ‘Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan benim’ diyor. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral dedi: Biri: Bu sağ olan benim oğlum, ve ölen senin oğlun, diyor; ve öteki: Hayır, fakat ölen senin oğlun, ve sağ olan benim oğlum, diyor. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Крал, „Бири, ‚Яшаян чоджук беним, ьолю олан сенин‘ дийор, ьобюрю, ‚Хайър! Ьолен чоджук сенин, яшаян беним‘ дийор. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kral, “Biri, ‘Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin’ diyor, öbürü, ‘Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan benim’ diyor. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O zaman kral, “Birisi, ‘Bu yaşayan benim oğlum, ölen senin oğlun" diyor; öbürü, ‘Hayır! Ama ölen senin oğlun yaşayan benim oğlum" diyor. |
Öbür kadın, “Hayır! Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin!” diye çıkıştı. Birinci kadın, “Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan çocuk benim!” diye diretti. Kralın önünde böyle tartışıp durdular.